私も共同執筆者として参加させていただいた本が2020年6月末に出版されました!
同時通訳者でも訳出に手を焼いた80のフレーズを集めて紹介しています。
執筆者は現役の日英通訳者たち27人。
紹介する全ての単語やフレーズは実際の現場で出会ったものばかり。
一人ひとりの通訳者の失敗談にクスッとしながら読み進めるうちに、いつのまにか英語の知識も身につけていける、そんな英語学習本です。
通訳を目指す人だけでなく、幅広い英語学習者におすすめです!
こんな内容の本です
- 語学のエキスパート「同時通訳者」も訳出に手を焼いたコトバとは?
- 新たなボキャブラリーを増やしたい英語学習者、通訳者をめざす人も必読!
- 言葉にまつわるエピソードと一緒に新たなボキャブラリーを増やそう!
日々大量の英語に接する現役の通訳者たちが、実際に現場で遭遇し、訳出に苦労した80フレーズをピックアップ。
わからない言葉に出あったとき、通訳者はどう対処したのか?リアルな体験談とともに、「訳せなかった」フレーズの意味や語源を“語学オタク”の通訳者たちが詳細、丁寧に紹介します。また、通訳者の仕事ぶりがわかる、現役通訳者作の「4コマまんが」や、通訳の手法などがわかるコラムも掲載。楽しく語彙を増やしつつ、通訳の世界をのぞいてみましょう! (通訳翻訳WEB 紹介文より)
こんな方におすすめです
- あらたなボキャブラリーを増やしたい英語学習者
- 通訳者を目指す人
- 仕事等で通訳サービスを利用することのある方
- 失敗を成功の糧につなげるヒントを知りたい方
この本の内容について
目次
- Part1 訳せそうで訳せない言葉
- Part2 おなじみの単語の違う意味
- Part3 英語特有の慣用表現
- Part4 まぎらわしい言葉
- Part5 意外と役立つ専門用語
- Part6 物語から生まれた言葉
- Part7 スポーツ由来の表現
- Part8 World Englishes
まんが
- まんが「ある日の通訳現場」vol.1
- まんが「ある日の通訳現場」vol.2
- まんが「ある日の通訳現場」vol.3
- まんが「ある日の通訳現場」vol.4
コラム
- Column1 通訳の形式
- Column2 通訳のジャンル
- Column3 通訳者の取扱説明書
購入はこちらから!